कभी किसी को मुकम्मल जहां नहीं मिलता
कहीं ज़मीन तो कहीं आसमान नहीं मिलता
जिसे भी देखिये वो अपने आप में गुम है
जुबां मिली है मगर हम_जुबां नहीं मिलता
बुझा सका है भला कौन वक़्त के शोले
ये ऎसी आग है जिसमें धुंआ नहीं मिलता
तेरे जहां में ऐसा नहीं के प्यार न हो
जहां उम्मीद हो इसकी वहाँ नहीं मिलता
~निदा फाज़ली
Kabhii kisii ko mukammal jahaaN nahiin milataa
kahiin zamiin to kahiin aasmaaN nahiin milataa
Jise bhii dekhiye vo apane aap mein gum hai
zubaaN milii hai magar ham_zubaaN nahiin milataa
Bujhaa sakaa hai bhalaa kaun vaqt ke shole
ye aisii aag hai jis mein dhuaaN nahiin milataa
Tere jahaan mein aisaa nahiin ke pyaar na ho
jahaaN ummiid ho is kii vahaaN nahiin milataa.
English translation: No one ever gets a perfect world
No one ever gets a perfect world
Sometimes the earth is missing and sometimes the sky.
Each one seems to be lost in oneself
One has the tongue but no one to understand the words
Who has been able to douse the flames of time!
This is the kind of fire that emits no smoke
It is not that your world is devoid of love
Just that, it is not found where one hopes it will be.
~Nida Fazli
Translated by Mohammad Ahsaan/ Abha Iyengar, May 25th 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment